॥१॥
Doha
जय गणेश गिरिजा सुवन, मंगल मूल सुजान।
कहत अयोध्यादास तुम, देहु अभय वरदान॥
Jai Ganesh Girija suvan, mangal mool sujan |
Kahat Ayodhyadas tum, deu abhaya vardan ||
Victory to Lord Ganesha, the son of Parvati, the source of all auspiciousness and wisdom. The poet Ayodhyadas prays to You to grant the boon of fearlessness.
हिंदी अर्थ ▾
माता पार्वती के पुत्र श्री गणेश आपकी जय हो। आप सभी मंगलों के मूल और बुद्धि के सागर हैं। अयोध्यादास कहते हैं कि हे प्रभु, आप हमें निर्भय होने का वरदान प्रदान करें।
॥२॥
Chaupai 1
जय गिरिजा पति दीन दयाला। सदा करत सन्तन प्रतिपाला॥
Jai Girijapati deendayala | Sada karat santan pratipala ||
Victory to the husband of Parvati, the compassionate one towards the humble. You always protect and nourish the saints and devotees.
हिंदी अर्थ ▾
माता पार्वती के पति और दीनों पर दया करने वाले शिवजी की जय हो। आप सदा ही अपने भक्तों और संतों का पालन-पोषण करते हैं।
॥३॥
Chaupai 2
भाल चन्द्रमा सोहत नीके। कानन कुण्डल नागफनी के॥
Bhaal chandrama sohat niike | Kaanan kundal naagphani ke ||
The moon looks beautiful upon Your forehead, and You wear earrings made of the serpent's hood.
हिंदी अर्थ ▾
आपके मस्तक पर चंद्रमा अत्यंत सुंदर सुशोभित है और आपके कानों में नागफनी के कुंडल शोभायमान हैं।
॥४॥
Chaupai 3
अंग गौर शिर गंग बहाये। मुण्डमाल तन क्षार लगाये॥
Ang gaur shir gang bahaye | Mundmaal tan kshar lagaye ||
Your fair body is adorned with the holy Ganga flowing from Your head; You wear a garland of skulls and smear Your body with holy ash.
हिंदी अर्थ ▾
आपका शरीर गौर वर्ण का है और आपके सिर से गंगा की धारा बहती है। आपने गले में मुण्डों की माला पहनी है और शरीर पर भस्म लगाई है।
॥५॥
Chaupai 4
वस्त्र खाल बाघम्बर सोहे। छवि को देख नाग मुनि मोहे॥
Vastra khaal baghambar sohe | Chhavi ko dekh naag muni mohe ||
You look magnificent in Your tiger-skin garments; seeing Your divine beauty, even the celestial serpents and sages are enchanted.
हिंदी अर्थ ▾
आप बाघ की खाल के वस्त्रों में बहुत सुंदर लगते हैं। आपकी इस छवि को देखकर नाग और ऋषि-मुनि भी मोहित हो जाते हैं।
॥६॥
Chaupai 5
मैना मातु की हवै दुलारी। बाम अंग सोहत छवि न्यारी॥
Maina matu ki have dulari | Baam ang sohat chhavi nyari ||
The beloved daughter of Mother Maina (Parvati) resides on Your left side, creating a unique and divine appearance.
हिंदी अर्थ ▾
माता मैना की दुलारी पार्वती जी आपके बाएँ अंग में सुशोभित हैं, जिससे आपकी शोभा और भी बढ़ जाती है।
॥७॥
Chaupai 6
कर त्रिशूल सोहत छवि भारी। करत सदा शत्रुन क्षयकारी॥
Kar trishul sohat chhavi bhari | Karat sada shatrun shayakari ||
The trident in Your hand adds to Your majestic splendor; You are the eternal destroyer of all enemies.
हिंदी अर्थ ▾
आपके हाथ में त्रिशूल बहुत ही शोभा देता है और आप सदा अपने भक्तों के शत्रुओं का विनाश करते हैं।
॥८॥
Chaupai 7
नन्दि गणेश सोहै तहँ कैसे। सागर मध्य कमल हैं जैसे॥
Nandii ganesha sohain tahu kaise | Sagar madhya kamal hai jaise ||
Nandi and Ganesha look as beautiful beside You as lotuses blooming in the middle of an ocean.
हिंदी अर्थ ▾
आपके पास नंदी और गणेश जी ऐसे सुशोभित होते हैं जैसे समुद्र के बीच में कमल खिले हों।
॥९॥
Chaupai 8
कार्तिक श्याम और गणराऊ। या छवि को कहि जात न काऊ॥
Kartik shyam aur ganrau | Ya chhavi kau kahi jaat na kau ||
The beauty of Kartikeya and the leader of the Ganas accompanying You is beyond any description.
हिंदी अर्थ ▾
कार्तिकेय और अन्य गणों के साथ आपकी जो छवि बनती है, उसका वर्णन करना किसी के लिए संभव नहीं है।
॥१०॥
Chaupai 9
देवन जबहीं जाय पुकारा। तब ही दुख प्रभु आप निवारा॥
Devan jabahin jai pukara | Tab hi dukh prabhu aap nivara ||
Whenever the gods called out to You for help, You immediately removed their distress.
हिंदी अर्थ ▾
देवताओं ने जब भी संकट के समय आपको पुकारा, हे प्रभु, आपने तुरंत उनके दुखों का निवारण किया।
॥११॥
Chaupai 10
कियो उपद्रव तारक भारी। देवन सब मिलि तुमहिं जुहारी॥
Kiyo upadrv tarak bhari | Devan sab mili tumhin juhari ||
When the demon Tarakasura caused great trouble, all the gods together came to seek Your refuge.
हिंदी अर्थ ▾
जब ताड़कासुर ने भारी उत्पात मचाया, तब सभी देवताओं ने मिलकर आपकी प्रार्थना और वंदना की।
॥१२॥
Chaupai 11
तुरत षडानन आप पठायउ। लवनिमेष महँ मारि गिरायउ॥
Turat shadenan aap pathayu | Lava nimesh mahan mari girayu ||
You quickly sent the six-faced Kartikeya, who destroyed the demon in an instant.
हिंदी अर्थ ▾
आपने तुरंत कार्तिकेय (षडानन) को भेजा, जिन्होंने पल भर में उस राक्षस का अंत कर दिया।
॥१३॥
Chaupai 12
आप जलन्धर असुर संहारा। सुयश तुम्हार विदित संसारा॥
Aap jalandhar asur sahara | Suyesh tumhaar vidit sansara ||
You destroyed the demon Jalandhara; Your glorious fame is known throughout the entire world.
हिंदी अर्थ ▾
आपने जलंधर नामक असुर का संहार किया और आपकी यह विजय गाथा पूरे संसार में प्रसिद्ध है।
॥१४॥
Chaupai 13
त्रिपुरासुर सन युद्ध मचाई। सबहिं कृपा कर लीन बचाई॥
Tripurasur san yudh machai | Sabahin kripa kar leen bachai ||
You fought the demon Tripurasura and through Your grace, You saved everyone from his tyranny.
हिंदी अर्थ ▾
आपने त्रिपुरासुर के साथ युद्ध किया और अपनी कृपा से सभी की रक्षा की।
॥१५॥
Chaupai 14
कियो तपहिं भागीरथ भारी। पुरब प्रतिज्ञा तासु पुरारी॥
Kiyo tapahin bhagirath bhari | Purab pratigya tasu purari ||
When King Bhagiratha performed intense penance, You fulfilled his ancient vow, O Purari.
हिंदी अर्थ ▾
जब राजा भगीरथ ने भारी तपस्या की, तब आपने उनकी प्रतिज्ञा पूरी की और गंगा को अपनी जटाओं में धारण किया।
॥१६॥
Chaupai 15
दानिन महँ तुम सम कोउ नाहीं। सेवक स्तुति करत सदाहीं॥
Danin mahan tum sam kou nahin | Sevak stuti karat sadahin ||
There is no one as generous as You among the givers; Your devotees always sing Your praises.
हिंदी अर्थ ▾
दान देने वालों में आपके समान कोई दूसरा नहीं है। आपके सेवक सदा आपकी स्तुति करते हैं।
॥१७॥
Chaupai 16
वेद माहि महिमा तव गाई। अकथ अनादि भेद नहिं पाई॥
Ved mahi mahima tav gaai | Akath anaadi bhed nahin paai ||
Even the Vedas sing of Your glory, yet Your eternal mysteries remain beyond words and beginning.
हिंदी अर्थ ▾
वेदों में भी आपकी महिमा गाई गई है, लेकिन आपके आदि और अंत के रहस्यों को कोई पूरी तरह नहीं जान पाया।
॥१८॥
Chaupai 17
प्रकटी उदधि मन्थन में ज्वाला। जरत सुरासुर भये विहाला॥
Prakati udadhi manthan mein jvala | Jarat surasur bhaye vihala ||
When the poisonous fire emerged during the churning of the ocean, gods and demons alike were distressed by its heat.
हिंदी अर्थ ▾
जब समुद्र मंथन से विष की ज्वाला प्रकट हुई, तो उसे देखकर देवता और दानव दोनों ही व्याकुल हो उठे।
॥१९॥
Chaupai 18
कीन्हीं दया तहँ करी सहाई। नीलकण्ठ तब नाम कहाई॥
Keenhi daya tahan kari sahaai | Neelkanth tab naam kahaai ||
Out of compassion, You helped them by drinking the poison, and thus You came to be known as Neelkanth (the blue-throated one).
हिंदी अर्थ ▾
तब आपने दया करके उस विष का पान किया और सबकी रक्षा की, तभी से आपका नाम 'नीलकंठ' पड़ा।
॥२०॥
Chaupai 19
पूजन रामचन्द्र जब कीन्हा। जीत के लंक विभीषण दीन्हा॥
Poojan ramchandra jab keenha | Jeet ke lank vibhishan deenha ||
When Lord Rama worshipped You, he conquered Lanka and handed it over to Vibhishana.
हिंदी अर्थ ▾
जब भगवान श्रीराम ने आपकी पूजा की, तब उन्होंने लंका पर विजय प्राप्त की और उसे विभीषण को सौंप दिया।
॥२१॥
Chaupai 20
सहस कमल में हो रहे धारी। कीन्ह परीक्षा तबहिं पुरारी॥
Sahas kamal mein ho rahe dhari | Keenh pareeksha tabahin purari ||
When Rama offered a thousand lotuses, You hid one to test his devotion, O Purari.
हिंदी अर्थ ▾
जब श्रीराम हजार कमल अर्पित कर रहे थे, तब आपने उनकी परीक्षा लेने के लिए एक कमल छिपा दिया।
॥२२॥
Chaupai 21
एक कमल प्रभु राखेउ जोई। कमल नयन पूजन चहं सोई॥
Ek kamal prabhu rakheu joyi | Kamal nayan poojan chahan soi ||
When the lotus was missing, the 'lotus-eyed' Rama prepared to offer his own eye in worship.
हिंदी अर्थ ▾
जब एक कमल कम पड़ा, तो कमल के समान नेत्रों वाले श्रीराम ने अपना नेत्र ही अर्पित करना चाहा।
॥२३॥
Chaupai 22
कठिन भक्ति देखी प्रभु शंकर। भये प्रसन्न दिए इच्छित वर॥
Kathin bhakti dekhi prabhu shankar | Bhaye prasanna diye ichchhit var ||
Seeing such intense devotion, Lord Shankar was pleased and granted him the desired boon of victory.
हिंदी अर्थ ▾
ऐसी कठिन भक्ति देखकर भगवान शंकर प्रसन्न हो गए और उन्होंने श्रीराम को मनचाहा वरदान दिया।
॥२४॥
Chaupai 23
जय जय जय अनन्त अविनाशी। करत कृपा सब के घट वासी॥
Jai jai jai anant avinashi | Karat kripa sab ke ghat vasi ||
Victory to You, the infinite and indestructible one, who resides in the hearts of all and showers grace upon them.
हिंदी अर्थ ▾
अनंत और अविनाशी शिवजी की जय हो! आप सभी के हृदय में निवास करते हैं और सब पर कृपा करते हैं।
॥२५॥
Chaupai 24
दुष्ट सकल नित मोहि सतावै। भ्रमत रहौं मोहि चैन न आवै॥
Dusht sakal nit mohi satave | Bhramat rahaun mohi chain na aave ||
Wicked thoughts and forces trouble me daily, and I wander without any peace of mind.
हिंदी अर्थ ▾
दुष्ट विचार और बाधाएं मुझे सदा सताती रहती हैं, जिससे मेरा मन भटकता रहता है और मुझे चैन नहीं मिलता।
॥२६॥
Chaupai 25
त्राहि त्राहि मैं नाथ पुकारो। येहि अवसर मोहि आन उबारो॥
Trahi trahi main nath pukaro | Yehi avasar mohi aan ubaro ||
Save me, save me, O Lord! I call out to You; please come and rescue me at this very moment.
हिंदी अर्थ ▾
हे नाथ! मैं रक्षा के लिए आपको पुकार रहा हूँ, इस अवसर पर आप आकर मेरा उद्धार करें।
॥२७॥
Chaupai 26
लै त्रिशूल शत्रुन को मारो। संकट से मोहि आन उबारो॥
Lai trishul shatrun ko maro | Sankat se mohi aan ubaro ||
With Your trident, destroy my enemies and deliver me from all my troubles.
हिंदी अर्थ ▾
अपना त्रिशूल लेकर मेरे शत्रुओं का नाश करें और मुझे हर संकट से बाहर निकालें।
॥२८॥
Chaupai 27
मात-पिता भ्राता सब कोई। संकट में पूछत नहिं कोई॥
Maat-pita bhrata sab koi | Sankat mein poochhat nahin koi ||
Parents, brothers, and all relatives—none can truly help when one is in deep crisis.
हिंदी अर्थ ▾
माता-पिता, भाई-बंधु सब होते हैं, लेकिन घोर संकट के समय कोई काम नहीं आता।
॥२९॥
Chaupai 28
स्वामी एक है आस तुम्हारी। आय हरहु मम संकट भारी॥
Swami ek hai aas tumhari | Ay harahu mam sankat bhari ||
O Lord, You are my only hope; please come and take away my heavy burdens.
हिंदी अर्थ ▾
हे स्वामी! अब केवल आपकी ही आशा है, आप आकर मेरे इस भारी संकट को दूर करें।
॥३०॥
Chaupai 29
धन निर्धन को देत सदा हीं। जो कोई जांचे सो फल पाहीं॥
Dhan nirdhan ko det sada heen | Jo koi janche so phal paheen ||
You always grant wealth to the poor, and whoever asks of You with sincerity receives the fruit of their desire.
हिंदी अर्थ ▾
आप सदा निर्धनों को धन देते हैं और जो कोई भी आपसे याचना करता है, उसे उसकी इच्छा का फल मिलता है।
॥३१॥
Chaupai 30
अस्तुति केहि विधि करैं तुम्हारी। क्षमहु नाथ अब चूक हमारी॥
Astuti kehi vidhi karain tumhari | Kshamahu nath ab chook hamari ||
In what way shall I praise You? O Lord, please forgive all my mistakes and shortcomings.
हिंदी अर्थ ▾
मैं किस विधि से आपकी स्तुति करूँ? हे नाथ! मेरी गलतियों और चूकों को क्षमा कर दें।
॥३२॥
Chaupai 31
शंकर हो संकट के नाशन। मंगल कारण विघ्न विनाशन॥
Shankar ho sankat ke naashan | Mangal kaaran vighna vinaashan ||
O Shankar, You are the destroyer of troubles, the cause of auspiciousness, and the remover of obstacles.
हिंदी अर्थ ▾
हे शंकर! आप संकटों का नाश करने वाले, मंगलों के दाता और विघ्नों को दूर करने वाले हैं।
॥३३॥
Chaupai 32
योगी यति मुनि ध्यान लगावैं। नारद शारद शीश नवावैं॥
Yogi yati muni dhyaan lagavain | Narad sharad sheesh navavain ||
Yogis, ascetics, and sages meditate upon You, and even Narada and Saraswati bow their heads to You.
हिंदी अर्थ ▾
योगी और ऋषि-मुनि आपका ध्यान करते हैं, और नारद व सरस्वती जी भी आपको शीश नवाते हैं।
॥३४॥
Chaupai 33
नमो नमो जय नमः शिवाय। सुर ब्रह्मादिक पार न पाय॥
Namo namo jai namah shivaye | Sur brahmadik paar na paaye ||
Salutations again and again, victory to Lord Shiva! Even the gods like Brahma cannot find the end of Your greatness.
हिंदी अर्थ ▾
आपको बार-बार नमस्कार है, 'ॐ नमः शिवाय'। ब्रह्मा आदि देवता भी आपकी महिमा का पार नहीं पा सके।
॥३५॥
Chaupai 34
जो यह पाठ करे मन लाई। ता पर होत है शम्भु सहाई॥
Jo yeh paath kare man laayi | Ta par hot hai shambhu sahaai ||
Whoever recites this prayer with full concentration, Lord Shambhu becomes their protector and helper.
हिंदी अर्थ ▾
जो व्यक्ति मन लगाकर इस चालीसा का पाठ करता है, भगवान शिव सदा उसके सहायक बनते हैं।
॥३६॥
Chaupai 35
ॠनिया जो कोई हो अधिकारी। पाठ करे सो पावन हारी॥
Riniya jo koi ho adhikari | Paath kare so paavan haari ||
Even one who is burdened by debts can become pure and liberated by reciting this sacred text.
हिंदी अर्थ ▾
जो व्यक्ति कर्ज से परेशान हो, वह यदि इसका पाठ करे तो वह पवित्र होकर कष्टों से मुक्ति पाता है।
॥३७॥
Chaupai 36
पुत्र हीन की इच्छा कोई। निश्चय शिव प्रसाद तेहि होई॥
Putra heen ki ichchha koi | Nishchay shiv prasad tehi hoyi ||
Whoever desires a child shall surely be blessed through the grace of Lord Shiva.
हिंदी अर्थ ▾
संतान प्राप्ति की इच्छा रखने वालों को भगवान शिव के आशीर्वाद से निश्चय ही फल प्राप्त होता है।
॥३८॥
Chaupai 37
पण्डित त्रयोदशी को लावै। ध्यान पूर्वक होम करावै॥
Pandit trayodashi ko laavai | Dhyaan poorvak hom karavai ||
One should invite a priest on the thirteenth day of the lunar month (Trayodashi) to perform a fire ritual (Homa) with devotion.
हिंदी अर्थ ▾
त्रयोदशी के दिन विद्वान को बुलाकर भक्तिपूर्वक हवन कराना चाहिए।
॥३९॥
Chaupai 38
त्रयोदशी व्रत करै हमेशा। तन नहीं ताके रहै कलेशा॥
Trayodashi vrat karai hamesha | Tan nahin take rahai kalesha ||
Those who regularly observe the Trayodashi fast will be free from bodily ailments and mental distress.
हिंदी अर्थ ▾
जो हमेशा त्रयोदशी का व्रत करते हैं, उनके शरीर में कोई कष्ट या कलेश नहीं रहता।
॥४०॥
Chaupai 39
धूप दीप नैवेद्य चढ़ावै। शंकर सम्मुख पाठ सुनावै॥
Dhoop deep naivedya chadhavai | Shankar sammukh paath sunavai ||
Offer incense, lamps, and food, and recite this prayer in front of Lord Shankar.
हिंदी अर्थ ▾
धूप, दीप और नैवेद्य अर्पित करके भगवान शंकर के सामने इस पाठ को सुनाना चाहिए।
॥४१॥
Chaupai 40
जन्म जन्म के पाप नसावै। अन्त धाम शिवपुर में पावै॥
Janam janam ke paap naasavai | Ant dhaam shivpur mein paavai ||
This destroys the sins of many lifetimes, and in the end, the devotee attains the abode of Shiva (Shivpur).
हिंदी अर्थ ▾
ऐसा करने से जन्म-जन्मांतर के पाप नष्ट हो जाते हैं और अंत में शिवलोक की प्राप्ति होती है।
॥४२॥
Doha
नित्त नेम कर प्रातः ही, पाठ करौं चालीसा।
तुम मेरी मनोकामना, पूर्ण करो जगदीश॥
Nitt nem kar praatah hi, paath karaun chalisa |
Tum meri manokamana, poorn karo jagadisha ||
I recite this Chalisa every morning as a daily rule. O Lord of the Universe, please fulfill all my heart's desires.
हिंदी अर्थ ▾
मैं प्रतिदिन प्रातः नियमपूर्वक इस चालीसा का पाठ करता हूँ। हे जगत के स्वामी! आप मेरी मनोकामनाओं को पूर्ण करें।