॥१॥
Doha
नमो नमो दुर्गे सुख करनी।
नमो नमो अम्बे दुःख हरनी॥
Namo Namo Durge Sukh Karni |
Namo Namo Ambe Dukh Harni ||
Salutations to You, O Goddess Durga, the bestower of happiness. Salutations to You, O Mother Ambe, the remover of all miseries.
हिंदी अर्थ ▾
हे सुख प्रदान करने वाली माँ दुर्गा, आपको मेरा नमस्कार है। हे दुखों को हरने वाली माँ अम्बे, आपको बार-बार प्रणाम है।
॥२॥
Chaupai 1
निरंकार है ज्योति तुम्हारी।
तिहूँ लोक फैली उजियारी॥
Nirankar Hai Jyoti Tumhari |
Tihun Lok Phaili Ujiyari ||
Your divine light is formless and infinite, and its radiance is spread across all the three worlds.
हिंदी अर्थ ▾
आपकी दिव्य ज्योति निराकार है और उसका प्रकाश तीनों लोकों (आकाश, पृथ्वी और पाताल) में फैला हुआ है।
॥३॥
Chaupai 2
शशि ललाट मुख महाविशाला।
नेत्र लाल भृकुटी विकराला॥
Shashi Lalaat Mukh Mahavishala |
Netra Lal Bhrikuti Vikrala ||
The moon adorns your forehead and your face is grand. You have red eyes and formidable eyebrows.
हिंदी अर्थ ▾
आपके मस्तक पर चंद्रमा सुशोभित है और आपका मुख अत्यंत विशाल है। आपकी आँखें लाल हैं और भौहें विकराल (भयानक) हैं।
॥४॥
Chaupai 3
रूप मातु को अधिक सुहावे।
दरश करत जन अति सुख पावे॥
Roop Matu Ko Adhik Suhave |
Darash Karat Jan Ati Sukh Paave ||
Your form is extremely beautiful and enchanting; devotees feel immense peace and happiness just by catching a glimpse of You.
हिंदी अर्थ ▾
माता का यह रूप अत्यंत सुंदर और सुखद है। आपके दर्शन मात्र से ही भक्तों को अपार सुख की प्राप्ति होती है।
॥५॥
Chaupai 4
तुम संसार शक्ति लय कीना।
पालन हेतु अन्न धन दीना॥
Tum Sansar Shakti Laya Kina |
Paalan Hetu Ann Dhan Dina ||
You embody the cosmic energy that sustains the universe, and You provide food and wealth for the sustenance of all beings.
हिंदी अर्थ ▾
आपने ही संसार की शक्तियों को समाहित किया है और सभी के पालन-पोषण के लिए अन्न और धन प्रदान किया है।
॥६॥
Chaupai 5
अन्नपूर्णा हुई जग पाला।
तुम ही आदि सुन्दरी बाला॥
Annapurna Hui Jag Paala |
Tum Hi Aadi Sundari Baala ||
As Goddess Annapurna, You nourish the world. You are the primordial, beautiful, and eternal maiden.
हिंदी अर्थ ▾
अन्नपूर्णा के रूप में आप पूरे जगत का पालन करती हैं। आप ही आदि शक्ति और परम सुंदरी कन्या हैं।
॥७॥
Chaupai 6
प्रलयकाल सब नाशन हारी।
तुम गौरी शिव शंकर प्यारी॥
Pralayakal Sab Naashan Haari |
Tum Gauri Shiv Shankar Pyaari ||
During the time of dissolution, You destroy everything to pave the way for a new beginning. You are Gauri, the beloved of Lord Shiva.
हिंदी अर्थ ▾
प्रलय के समय आप ही सब कुछ नष्ट करने वाली हैं। आप भगवान शिव की प्रिय माता गौरी हैं।
॥८॥
Chaupai 7
शिव योगी तुम्हरे गुण गावें।
ब्रह्मा विष्णु तुम्हें नित ध्यावें॥
Shiv Yogi Tumhre Gun Gaavain |
Brahma Vishnu Tumhen Nit Dhyaavain ||
Lord Shiva and all yogis sing Your praises, while Brahma and Vishnu constantly meditate upon You.
हिंदी अर्थ ▾
भगवान शिव और बड़े-बड़े योगी आपके गुणों का बखान करते हैं। ब्रह्मा और विष्णु जी भी नित्य आपका ध्यान करते हैं।
॥९॥
Chaupai 8
रूप सरस्वती को तुम धार्यो।
दे सुबुद्धि ऋषि मुनिन उबार्यो॥
Roop Saraswati Ko Tum Dharyo |
De Subuddhi Rishi Munin Ubaryo ||
You took the form of Goddess Saraswati to grant wisdom and liberate the sages and seers.
हिंदी अर्थ ▾
आपने ही सरस्वती का रूप धारण किया और ऋषियों-मुनियों को सद्बुद्धि देकर उनका उद्धार किया।
॥१०॥
Chaupai 9
धर्यो रूप नरसिंह को अम्बा।
परगट भईं फाड़ कर खम्बा॥
Dharyo Roop Narsimha Ko Amba |
Paragat Bhain Phaad Kar Khamba ||
O Mother, You took the fierce form of Narasimha and manifested Yourself by tearing apart the pillar.
हिंदी अर्थ ▾
हे माँ, आपने ही नरसिंह का अवतार लिया और खंभा फाड़कर प्रकट हुईं।
॥११॥
Chaupai 10
रक्षा करि प्रहलाद बचायो।
हिरणाकुश को स्वर्ग पठायो॥
Raksha Kari Prahlad Bachayo |
Hiranakush Ko Swarg Pathayo ||
You protected and saved Prahlad, and sent the demon Hiranyakashipu to his end.
हिंदी अर्थ ▾
आपने ही भक्त प्रह्लाद की रक्षा की और अभिमानी हिरण्यकश्यप का वध कर उसे यमलोक (स्वर्ग) भेजा।
॥१२॥
Chaupai 11
लक्ष्मी रूप धरो जग माहीं।
श्री नारायण मन माहिं समाहीं॥
Lakshmi Roop Dharo Jag Maahin |
Shree Narayan Man Maahin Samahin ||
You manifested as Goddess Lakshmi in this world and You reside in the heart of Lord Narayana.
हिंदी अर्थ ▾
इस संसार में आप ही लक्ष्मी का रूप धारण करती हैं और भगवान नारायण के मन में निवास करती हैं।
॥१३॥
Chaupai 12
क्षीरसिन्धु में करत विलासा।
दयासिन्धु दीजै मन आसा॥
Ksheersindhu Mein Karat Vilasa |
Dayaasindhu Deeje Man Aasa ||
You dwell in the Ocean of Milk (Ksheer Sagar). O Ocean of Mercy, please fulfill the desires of my heart.
हिंदी अर्थ ▾
आप क्षीर सागर में निवास करती हैं। हे दया की सागर माँ, मेरे मन की इच्छाओं को पूर्ण करें।
॥१४॥
Chaupai 13
हिंगलाज में तुम्हीं भवानी।
महिमा अमित न जात बखानी॥
Hinglaj Mein Tumheen Bhavani |
Mahima Amit Na Jaat Bakhani ||
In the shrine of Hinglaj, You are present as Bhavani. Your glory is infinite and beyond description.
हिंदी अर्थ ▾
हिंगलाज तीर्थ में आप ही माता भवानी के रूप में विराजमान हैं। आपकी महिमा इतनी अपार है कि उसका वर्णन नहीं किया जा सकता।
॥१५॥
Chaupai 14
मातंगी अरु धूमावति माता।
भुवनेश्वरी बगला सुखदाता॥
Matangi Aru Dhoomavati Mata |
Bhuvneshwari Bagla Sukhdata ||
You are the great Mahavidyas—Matangi, Dhoomavati, भुवनेश्वरी, and Baglamukhi—who bestow happiness.
हिंदी अर्थ ▾
आप ही मातंगी और धूमावती माता हैं। भुवनेश्वरी और बगलामुखी के रूप में आप ही सुख प्रदान करने वाली हैं।
॥१६॥
Chaupai 15
श्री भैरव तारा जग तारिणी।
छिन्न भाल भव दुःख निवारिणी॥
Shree Bhairav Tara Jag Tarini |
Chhinna Bhaal Bhav Dukh Nivarini ||
As Bhairavi and Tara, You liberate the world. As Chhinnamasta, You remove all worldly sufferings.
हिंदी अर्थ ▾
आप ही भैरवी और तारा देवी हैं जो संसार का उद्धार करती हैं। छिन्नमस्तिका के रूप में आप जन्म-मरण के दुखों को दूर करती हैं।
॥१७॥
Chaupai 16
केहरि वाहन सोह भवानी।
लांगुर वीर चलत अगवानी॥
Kehari Vahan Soh Bhavani |
Langur Veer Chalat Agvani ||
Your vehicle is a lion, which looks magnificent. The brave Hanuman (Langur Veer) leads Your procession.
हिंदी अर्थ ▾
सिंह आपका वाहन है जो बहुत ही शोभायमान लगता है। वीर हनुमान आपकी अगवानी करते हुए आगे चलते हैं।
॥१८॥
Chaupai 17
कर में खप्पर खड्ग विराजै।
जाको देख काल डर भाजै॥
Kar Mein Khappar Khadga Viraje |
Jaako Dekh Kaal Dar Bhaje ||
In Your hands, You hold a skull-cup and a sword, seeing which even Time (Death) flees in fear.
हिंदी अर्थ ▾
आपके हाथों में खप्पर और तलवार सुशोभित हैं, जिन्हें देखकर स्वयं काल (मृत्यु) भी डरकर भाग जाता है।
॥१९॥
Chaupai 18
सोहै अस्त्र और त्रिशूला।
जाते उठत शत्रु हिय शूला॥
Sohai Astra Aur Trishula |
Jaate Uthat Shatru Hiya Shoola ||
You are adorned with various weapons and a trident, which strike fear and pain into the hearts of Your enemies.
हिंदी अर्थ ▾
आप अनेक अस्त्रों और त्रिशूल से सुसज्जित हैं, जिन्हें देखकर शत्रुओं के हृदय में भय का शूल उठने लगता है।
॥२०॥
Chaupai 19
नगरकोट में तुम्हीं विराजत।
तिहुँ लोक में डंका बाजत॥
Nagarkot Mein Tumheen Virajat |
Tihun Lok Mein Danka Baajat ||
You reside in Nagarkot, and Your fame resounds throughout the three worlds.
हिंदी अर्थ ▾
आप ही नगरकोट (कांगड़ा) में विराजमान हैं और आपकी विजय का डंका तीनों लोकों में बजता है।
॥२१॥
Chaupai 20
शुम्भ निशुम्भ दानव तुम मारे।
रक्तबीज शंखन संहारे॥
Shumbh Nishumbh Danav Tum Mare |
Raktabeej Shankhan Sanhare ||
You slew the demons Shumbha and Nishumbha, and decimated countless forms of the demon Raktabeeja.
हिंदी अर्थ ▾
आपने ही शुम्भ और निशुम्भ जैसे दानवों का वध किया और अनगिनत रक्तबीज राक्षसों का संहार किया।
॥२२॥
Chaupai 21
महिषासुर अति अभिमानी।
जेहि अघ भार मही अकुलानी॥
Mahishasur Ati Abhimani |
Jehi Agh Bhar Mahi Akulani ||
The demon Mahishasura was extremely arrogant, and the earth was distressed by the burden of his sins.
हिंदी अर्थ ▾
महिषासुर अत्यंत अभिमानी था, जिसके पापों के बोझ से यह पृथ्वी व्याकुल हो उठी थी।
॥२३॥
Chaupai 22
रूप कराल कालिका धार्यो।
सेन सहित तुम तिहि संहार्यो॥
Roop Karal Kalika Dharyo |
Sen Sahit Tum Tihi Sanharyo ||
You took the terrifying form of Goddess Kali and destroyed him along with his entire army.
हिंदी अर्थ ▾
तब आपने काली का विकराल रूप धारण किया और उसकी पूरी सेना सहित उसका वध कर दिया।
॥२४॥
Chaupai 23
परी गाढ़ सन्तन पर जब-जब।
भई सहाय मातु तुम तब-तब॥
Pari Gaadh Santan Par Jab-Jab |
Bhai Sahay Maatu Tum Tab-Tab ||
Whenever Your devotees and saints were in deep trouble, O Mother, You always came to their aid.
हिंदी अर्थ ▾
जब-जब सन्तों और भक्तों पर भारी संकट आया है, हे माता, तब-तब आपने उनकी सहायता की है।
॥२५॥
Chaupai 24
अमरपुरी अरु बासव लोका।
तब महिमा सब रहें अशोका॥
Amarpuri Aru Baasav Loka |
Tab Mahima Sab Rahen Ashoka ||
In the city of gods and the kingdom of Indra, everyone remains free from grief by Your grace.
हिंदी अर्थ ▾
देवराज इन्द्र के लोक और स्वर्ग लोक में आपकी महिमा से सभी शोक-रहित (दुख-रहित) रहते हैं।
॥२६॥
Chaupai 25
ज्वाला में है ज्योति तुम्हारी।
तुम्हें सदा पूजें नर-नारी॥
Jwala Mein Hai Jyoti Tumhari |
Tumhen Sada Poojen Nar-Nari ||
Your divine flame burns eternally in Jwalaji; men and women worship You there forever.
हिंदी अर्थ ▾
ज्वालाजी में आपकी ही ज्योति जल रही है, जहाँ सभी नर-नारी सदा आपकी पूजा करते हैं।
॥२७॥
Chaupai 26
प्रेम भक्ति से जो यश गावें।
दुःख-दारिद्र निकट नहिं आवें॥
Prem Bhakti Se Jo Yash Gaavain |
Dukh-Daridra Nikat Nahin Aavain ||
Whoever sings Your praises with love and devotion, sorrow and poverty shall never come near them.
हिंदी अर्थ ▾
जो व्यक्ति प्रेम और भक्ति के साथ आपके यश का गान करता है, उसके पास दुख और दरिद्रता कभी नहीं भटकते।
॥२८॥
Chaupai 27
ध्यावे तुम्हें जो नर मन लाई।
जन्म मरण ताको छुटि जाई॥
Dhyave Tumhen Jo Nar Man Laayi |
Janm Maran Taako Chhuti Jaayi ||
Whoever meditates upon You with full concentration is liberated from the cycle of birth and death.
हिंदी अर्थ ▾
जो मनुष्य एकाग्र मन से आपका ध्यान करता है, वह जन्म और मृत्यु के चक्र से मुक्त हो जाता है।
॥२९॥
Chaupai 28
जोगी सुर मुनि कहत पुकारी।
योग न हो बिन शक्ति तुम्हारी॥
Jogi Sur Muni Kahat Pukari |
Yog Na Ho Bin Shakti Tumhari ||
Yogis, gods, and sages all declare that no spiritual union is possible without Your power (Shakti).
हिंदी अर्थ ▾
योगी, देवता और ऋषि-मुनि सब पुकार कर कहते हैं कि आपकी शक्ति के बिना योग सिद्ध नहीं हो सकता।
॥३०॥
Chaupai 29
शंकर आचारज तप कीनो।
काम अरु क्रोध जीति सब लीनो॥
Shankar Aacharaj Tap Keeno |
Kaam Aru Krodh Jeeti Sab Leeno ||
Even Adi Shankaracharya performed severe penance and conquered lust and anger through Your grace.
हिंदी अर्थ ▾
शंकराचार्य जी ने आपकी तपस्या की और काम-क्रोध जैसे विकारों पर विजय प्राप्त की।
॥३१॥
Chaupai 30
निशदिन ध्यान धरो शंकर को।
काहु काल नहिं सुमिरो तुमको॥
Nishdin Dhyaan Dharo Shankar Ko |
Kaahu Kaal Nahin Sumiro Tumko ||
One may meditate on Lord Shiva day and night, but if they neglect You (Shakti), they remain incomplete.
हिंदी अर्थ ▾
यदि कोई रात-दिन केवल शिवजी का ध्यान करे और आपकी शक्ति की उपेक्षा करे, तो वह अधूरा है।
॥३२॥
Chaupai 31
शक्ति रूप को मरम न पायो।
शक्ति गयी तब मन पछतायो॥
Shakti Roop Ko Maram Na Paayo |
Shakti Gayi Tab Man Pachhtayo ||
Those who did not understand the essence of Your power regretted it when that power left them.
हिंदी अर्थ ▾
जिन्होंने आपकी शक्ति के मर्म को नहीं समझा, शक्ति के चले जाने पर उन्हें बहुत पछताना पड़ा।
॥३३॥
Chaupai 32
शरणागत हुई कीर्ति बखानी।
जय जय जय जगदम्ब भवानी॥
Sharanagat Hui Keerti Bakhani |
Jai Jai Jai Jagadamb Bhavani ||
I seek Your refuge and sing Your glory. Victory, victory, victory to You, O Mother of the Universe, Bhavani!
हिंदी अर्थ ▾
मैं आपकी शरण में हूँ और आपकी कीर्ति का गान करता हूँ। हे जगतजननी माँ भवानी, आपकी सदा जय हो।
॥३४॥
Chaupai 33
भई प्रसन्न आदि जगदम्बा।
दई शक्ति नहिं कीन विलम्बा॥
Bhai Prasann Aadi Jagadamba |
Dayi Shakti Nahin Keen Vilamba ||
The primordial Mother was pleased and bestowed power without any delay.
हिंदी अर्थ ▾
आदि जगदम्बा मुझ पर प्रसन्न हुईं और उन्होंने बिना विलंब किए मुझे शक्ति प्रदान की।
॥३५॥
Chaupai 34
मोको मातु कष्ट अति घेरो।
तुम बिन कौन हरै दुःख मेरो॥
Moko Maatu Kasht Ati Ghero |
Tum Bin Kaun Harai Dukh Mero ||
O Mother, I am surrounded by great difficulties. Who else but You can take away my sorrows?
हिंदी अर्थ ▾
हे माँ, मुझे बहुत से कष्टों ने घेर रखा है। आपके सिवा मेरे दुखों को और कौन दूर कर सकता है?
॥३६॥
Chaupai 35
आशा तृष्णा निपट सतावें।
मोह मदादिक सब भरमावें॥
Aasha Trishna Nipat Sataavain |
Moh Madadik Sab Bharmaavain ||
Hopes and cravings trouble me constantly, while attachment and ego lead me astray.
हिंदी अर्थ ▾
सांसारिक आशाएं और इच्छाएं मुझे सताती हैं, और मोह-अहंकार मुझे भ्रमित करते हैं।
॥३७॥
Chaupai 36
शत्रु नाश कीजै महारानी।
सुमिरौं इकचित तुम्हें भवानी॥
Shatru Naash Keejai Maharani |
Sumiraun Ikchit Tumhen Bhavani ||
O Great Queen, please destroy my enemies (inner and outer). I remember You with an unwavering mind.
हिंदी अर्थ ▾
हे महारानी, मेरे शत्रुओं का नाश करें। मैं एकाग्र मन से आपका स्मरण करता हूँ।
॥३८॥
Chaupai 37
करो कृपा हे मातु दयाला।
ऋद्धि-सिद्धि दै करहु निहाला॥
Karo Kripa He Maatu Dayala |
Riddhi-Siddhi Dai Karahu Nihala ||
O Merciful Mother, show Your grace upon me. Grant me prosperity and success and make me fulfilled.
हिंदी अर्थ ▾
हे दयालु माता, मुझ पर कृपा करें। मुझे ऋद्धि-सिद्धि देकर निहाल कर दें।
॥३९॥
Chaupai 38
जब लगि जियूँ दया फल पाऊँ।
तुम्हरो यश मैं सदा सुनाऊँ॥
Jab Lagi Jiyun Daya Phal Paaun |
Tumhro Yash Main Sada Sunaun ||
As long as I live, may I enjoy the fruits of Your mercy, and may I always sing Your praises.
हिंदी अर्थ ▾
जब तक मैं जीवित रहूँ, आपकी दया का पात्र बना रहूँ और सदा आपकी महिमा का गुणगान करता रहूँ।
॥४०॥
Chaupai 39
दुर्गा चालीसा जो गावै।
सब सुख भोग परम पद पावै॥
Durga Chalisa Jo Gaavai |
Sab Sukh Bhog Param Pad Paavai ||
Whoever recites the Durga Chalisa shall enjoy all worldly pleasures and ultimately attain the supreme spiritual state.
हिंदी अर्थ ▾
जो व्यक्ति इस दुर्गा चालीसा का पाठ करता है, वह संसार के सभी सुख भोगकर परम पद (मोक्ष) प्राप्त करता है।
॥४१॥
Chaupai 40
देवीदास शरण निज जानी।
करहु कृपा जगदम्ब भवानी॥
Devidas Sharan Nij Jaani |
Karahu Kripa Jagadamb Bhavani ||
Knowing this devotee is in Your refuge, O Mother of the Universe, please shower Your grace.
हिंदी अर्थ ▾
अपने भक्त को अपनी शरण में जानकर, हे जगदम्बा भवानी, मुझ पर अपनी कृपा बनाए रखें।
॥४२॥
Doha
शरणागत रक्षा करे, भक्त रहे निशंक।
देवीदास शरण निज जानी, करहु कृपा जगदम्ब भवानी॥
Sharanagat Raksha Kare, Bhakt Rahe Nishank |
Devidas Sharan Nij Jaani, Karahu Kripa Jagadamb Bhavani ||
The Mother protects those who seek refuge, letting the devotee remain fearless. O Bhavani, bless Your devotee who is under Your protection.
हिंदी अर्थ ▾
माता शरणागत की रक्षा करती हैं जिससे भक्त निडर रहता है। हे माँ, अपनी शरण में आए हुए भक्त पर दया करें।