॥१॥
Doha
अरि मद मान मिटावन हारी। मुण्डमाल गल सोहत प्यारी॥
जयति जयति जय काली माता। जनम मरण दुख मेटन दाता॥
Ari Mad Maan Mitavan Haari | Mundmaal Gal Sohat Pyaari ||
Jayati Jayati Jai Kali Mata | Janam Maran Dukh Metan Daata ||
Salutations to the Goddess who destroys the pride and ego of enemies, and who is adorned with a beautiful garland of skulls. Victory, victory to Mother Kali, the bestower of liberation from the cycle of birth and death.
हिंदी अर्थ ▾
शत्रुओं के अहंकार और मद को मिटाने वाली माँ, आपके गले में मुण्डों की माला सुशोभित है। हे माँ काली, आपकी जय हो! आप जन्म और मृत्यु के चक्र से मुक्ति दिलाने वाली हैं।
॥२॥
Chaupai 1
जय जय जय काली कपाली। जयति जयति जगदम्ब भवानी॥
Jai Jai Jai Kali Kapali | Jayati Jayati Jagadamb Bhavani ||
Victory, victory, victory to the fierce Kali who carries a skull. Victory to the Mother of the Universe, Bhavani.
हिंदी अर्थ ▾
कपाल धारण करने वाली माँ काली की जय हो। पूरे जगत की जननी माँ भवानी की जय हो।
॥३॥
Chaupai 2
नमो महा काली रूप कराली। जयति जयति जगदम्ब भवानी॥
Namo Maha Kali Roop Karaali | Jayati Jayati Jagadamb Bhavani ||
Salutations to the Great Kali in her formidable form. Victory to the Universal Mother, Bhavani.
हिंदी अर्थ ▾
महाकाली के विकराल रूप को मेरा प्रणाम है। माँ भवानी की सदा जय हो।
॥४॥
Chaupai 3
जयति जयति जय काली माता। जनम मरण दुख मेटन दाता॥
Jayati Jayati Jai Kali Mata | Janam Maran Dukh Metan Daata ||
Victory to Mother Kali! You are the one who removes the pain of birth and death.
हिंदी अर्थ ▾
माँ काली की जय हो, आप जन्म और मरण के सांसारिक दुखों को मिटाने वाली हैं।
॥५॥
Chaupai 4
अरि मद मान मिटावन हारी। मुण्डमाल गल सोहत प्यारी॥
Ari Mad Maan Mitavan Haari | Mundmaal Gal Sohat Pyaari ||
Destroyer of the ego and pride of the wicked, You wear a beautiful garland of skulls.
हिंदी अर्थ ▾
दुष्टों के मान-मर्दन करने वाली माँ, आपके गले में मुण्डों की माला शोभा देती है।
॥६॥
Chaupai 5
खड्ग खप्पर कर सोहत सोहे। छवि देखि नाग मुनि मोहे॥
Khadga Khappar Kar Sohat Sohe | Chhavi Dekhi Naag Muni Mohe ||
In Your hands, the sword and the skull-cup look magnificent; seeing Your divine image, even serpents and sages are enchanted.
हिंदी अर्थ ▾
आपके हाथों में खड्ग और खप्पर बहुत सुंदर लगते हैं। आपकी इस छवि को देखकर नाग और मुनि भी मोहित हो जाते हैं।
॥७॥
Chaupai 6
जीभ निकालत सोहत कैसी। विद्युत चमकत घन में जैसी॥
Jeebh Nikalat Sohat Kaisi | Vidyut Chamkat Ghan Mein Jaisi ||
Your protruding tongue looks like lightning flashing in dark rain-clouds.
हिंदी अर्थ ▾
आपकी बाहर निकली हुई जिह्वा ऐसी लगती है जैसे काले बादलों के बीच बिजली चमक रही हो।
॥८॥
Chaupai 7
अति कराल मुख छवि है न्यारी। देखि काल थर-थर काँपारी॥
Ati Karaal Mukh Chhavi Hai Nyari | Dekhi Kaal Thar-Thar Kaampaari ||
The grandeur of Your formidable face is unique; even Death (Kaal) trembles in fear upon seeing You.
हिंदी अर्थ ▾
आपका विकराल मुख अत्यंत अद्भुत है, जिसे देखकर साक्षात् काल भी थर-थर कांपने लगता है।
॥९॥
Chaupai 8
शव अरूढ़ि कर सोहत सोहै। मुण्डमाल गल सोहत सोहै॥
Shav Aroodhi Kar Sohat Sohai | Mundmaal Gal Sohat Sohai ||
You look majestic seated upon a corpse, with the garland of skulls gracing Your neck.
हिंदी अर्थ ▾
शव पर आरूढ़ होकर आप बहुत शोभायमान लगती हैं और मुण्डों की माला आपके गले की शोभा बढ़ाती है।
॥१०॥
Chaupai 9
त्रय नेत्र तन श्याम सोहावन। भक्तन के हित रूप सुहावन॥
Traya Netra Tan Shyam Sohavan | Bhaktan Ke Hit Roop Suhavan ||
With three eyes and a dark complexion, Your form is beautiful and pleasant for the sake of Your devotees.
हिंदी अर्थ ▾
आपके तीन नेत्र और श्याम वर्ण का शरीर बहुत सुंदर है। भक्तों के कल्याण के लिए आपका यह रूप अत्यंत सुखद है।
॥११॥
Chaupai 10
जब-जब परै कष्ट भक्तन पर। तब-तब करौ सहाय मातु तुम॥
Jab-Jab Parai Kasht Bhaktan Par | Tab-Tab Karau Sahay Maatu Tum ||
Whenever Your devotees are in distress, You always come to their aid, O Mother.
हिंदी अर्थ ▾
जब-जब भक्तों पर कोई संकट आया है, हे माँ, आपने सदा उनकी सहायता की है।
॥१२॥
Chaupai 11
शुम्भ निशुम्भ असुर तुम मारे। रक्तबीज के प्राण संहारे॥
Shumbh Nishumbh Asur Tum Mare | Raktabeej Ke Praan Sanhare ||
You slew the demons Shumbha and Nishumbha and ended the life of Raktabeeja.
हिंदी अर्थ ▾
आपने ही शुम्भ और निशुम्भ जैसे असुरों का वध किया और रक्तबीज के प्राणों का संहार किया।
॥१३॥
Chaupai 12
महिषासुर को मारि गिराया। देवन को दुख दूर भगाया॥
Mahishasur Ko Maari Giraya | Devan Ko Dukh Door Bhagaya ||
You defeated the demon Mahishasura and drove away the sorrows of the gods.
हिंदी अर्थ ▾
आपने महिषासुर का वध किया और देवताओं के दुखों को दूर भगाया।
॥१४॥
Chaupai 13
मधु-कैटभ को मारि गिराया। ब्रह्मा को भय दूर भगाया॥
Madhu-Kaitabh Ko Maari Giraya | Brahma Ko Bhay Door Bhagaya ||
You slew the demons Madhu and Kaitabha, removing the fear from Lord Brahma's mind.
हिंदी अर्थ ▾
आपने मधु और कैटभ राक्षसों को मारा और ब्रह्माजी के भय को दूर किया।
॥१५॥
Chaupai 14
चण्ड मुण्ड को मारि गिराया। मुण्डमाल गल बीच लगाया॥
Chand Mund Ko Maari Giraya | Mundmaal Gal Beech Lagaya ||
You defeated the demons Chanda and Munda and wore their heads as a garland.
हिंदी अर्थ ▾
आपने चण्ड और मुण्ड का संहार किया और उनकी मुण्डमाल अपने गले में धारण की।
॥१६॥
Chaupai 15
महिमा अमित न जाय बखानी। जय जय जय जगदम्ब भवानी॥
Mahima Amit Na Jaay Bakhani | Jai Jai Jai Jagadamb Bhavani ||
Your glory is infinite and beyond description; victory, victory, victory to the Mother of the Universe, Bhavani.
हिंदी अर्थ ▾
आपकी महिमा अपरम्पार है, जिसका बखान नहीं हो सकता। जगतजननी माँ भवानी की सदा जय हो।
॥१७॥
Chaupai 16
जो नर ध्यावै तुम्हीं मन लाई। ताके कष्ट सकल मिटि जाई॥
Jo Nar Dhyavai Tumheen Man Laayi | Taake Kasht Sakal Miti Jaayi ||
Whoever meditates upon You with a focused mind, all their troubles are erased.
हिंदी अर्थ ▾
जो मनुष्य एकाग्र मन से आपका ध्यान धरता है, उसके सभी कष्ट मिट जाते हैं।
॥१८॥
Chaupai 17
धन्य धन्य तुम काली माता। भक्तन के दुख मेटन दाता॥
Dhanya Dhanya Tum Kali Mata | Bhaktan Ke Dukh Metan Daata ||
Blessed, blessed are You, Mother Kali, the bestower of relief from the sorrows of Your devotees.
हिंदी अर्थ ▾
हे माँ काली, आप धन्य हैं, आप अपने भक्तों के दुखों को हरने वाली हैं।
॥१९॥
Chaupai 18
तुम संसार शक्ति लय कीनी। पालन हेतु अन्न धन दीनी॥
Tum Sansar Shakti Laya Keeni | Paalan Hetu Ann Dhan Deeni ||
You absorb the cosmic energy and provide food and wealth for the sustenance of the world.
हिंदी अर्थ ▾
आपने ही संसार की शक्ति को समाहित किया है और सबके पालन के लिए अन्न और धन दिया है।
॥२०॥
Chaupai 19
अन्नपूर्णा हुई जग पाला। तुम ही आदि सुन्दरी बाला॥
Annapurna Hui Jag Paala | Tum Hi Aadi Sundari Baala ||
As Goddess Annapurna, You nourish the world; You are the primordial, beautiful Maiden.
हिंदी अर्थ ▾
अन्नपूर्णा बनकर आप जगत का पालन करती हैं; आप ही आदि सुंदरी कन्या हैं।
॥२१॥
Chaupai 20
प्रलयकाल सब नाशन हारी। तुम गौरी शिव शंकर प्यारी॥
Pralayakal Sab Naashan Haari | Tum Gauri Shiv Shankar Pyaari ||
At the time of dissolution, You destroy everything; You are Gauri, the beloved of Lord Shiva.
हिंदी अर्थ ▾
प्रलय के समय आप सब कुछ नष्ट करने वाली हैं; आप भगवान शिव की प्रिय गौरी हैं।
॥२२॥
Chaupai 21
शिव योगी तुम्हरे गुण गावैं। ब्रह्मा विष्णु तुम्हें नित ध्यावैं॥
Shiv Yogi Tumhre Gun Gaavain | Brahma Vishnu Tumhen Nit Dhyaavain ||
Lord Shiva and all yogis sing Your praises; Brahma and Vishnu constantly meditate upon You.
हिंदी अर्थ ▾
शिव और योगी आपके गुणों का गान करते हैं; ब्रह्मा और विष्णु नित्य आपका ध्यान करते हैं।
॥२३॥
Chaupai 22
रूप सरस्वती को तुम धार्यो। दे सुबुद्धि ऋषि मुनिन उबार्यो॥
Roop Saraswati Ko Tum Dharyo | De Subuddhi Rishi Munin Ubaryo ||
You took the form of Saraswati and liberated the sages by granting them wisdom.
हिंदी अर्थ ▾
आपने सरस्वती का रूप लिया और ऋषियों को सद्बुद्धि देकर उनका उद्धार किया।
॥२४॥
Chaupai 23
धर्यो रूप नरसिंह को अम्बा। परगट भईं फाड़ कर खम्बा॥
Dharyo Roop Narsimha Ko Amba | Paragat Bhain Phaad Kar Khamba ||
O Mother, You took the form of Narasimha and manifested by splitting the pillar.
हिंदी अर्थ ▾
हे माँ, आपने नरसिंह का रूप धरा और खंभा फाड़कर प्रकट हुईं।
॥२५॥
Chaupai 24
रक्षा करि प्रहलाद बचायो। हिरणाकुश को स्वर्ग पठायो॥
Raksha Kari Prahlad Bachayo | Hiranakush Ko Swarg Pathayo ||
You protected and saved Prahlad and sent Hiranyakashipu to the celestial abode (after death).
हिंदी अर्थ ▾
आपने प्रहलाद की रक्षा की और हिरण्यकश्यप का संहार कर उसे स्वर्ग भेजा।
॥२६॥
Chaupai 25
लक्ष्मी रूप धरो जग माहीं। श्री नारायण मन माहिं समाहीं॥
Lakshmi Roop Dharo Jag Maahin | Shree Narayan Man Maahin Samahin ||
You took the form of Lakshmi in this world and dwell in the heart of Lord Narayana.
हिंदी अर्थ ▾
आप संसार में लक्ष्मी का रूप धरकर भगवान विष्णु के मन में निवास करती हैं।
॥२७॥
Chaupai 26
क्षीरसिन्धु में करत विलासा। दयासिन्धु दीजै मन आसा॥
Ksheersindhu Mein Karat Vilasa | Dayaasindhu Deeje Man Aasa ||
You delight in the Ocean of Milk; O Ocean of Mercy, please fulfill my heart's desires.
हिंदी अर्थ ▾
आप क्षीर सागर में निवास करती हैं; हे दया की सागर, मेरे मन की आस पूरी करें।
॥२८॥
Chaupai 27
हिंगलाज में तुम्हीं भवानी। महिमा अमित न जात बखानी॥
Hinglaj Mein Tumheen Bhavani | Mahima Amit Na Jaat Bakhani ||
In Hinglaj, You are present as Bhavani; Your glory is infinite and cannot be described.
हिंदी अर्थ ▾
हिंगलाज में आप भवानी हैं; आपकी महिमा अपरम्पार है, जिसका वर्णन नहीं हो सकता।
॥२९॥
Chaupai 28
मातंगी अरु धूमावति माता। भुवनेश्वरी बगला सुखदाता॥
Matangi Aru Dhoomavati Mata | Bhuvneshwari Bagla Sukhdata ||
You are Mother Matangi and Dhoomavati; as भुवनेश्वरी and Baglamukhi, You are the giver of joy.
हिंदी अर्थ ▾
आप ही मातंगी और धूमावती हैं; भुवनेश्वरी और बगलामुखी के रूप में आप सुख देती हैं।
॥३०॥
Chaupai 29
श्री भैरव तारा जग तारिणी। छिन्न भाल भव दुःख निवारिणी॥
Shree Bhairav Tara Jag Tarini | Chhinna Bhaal Bhav Dukh Nivarini ||
As Bhairavi and Tara, You are the liberator of the world; as Chhinnamasta, You remove the sorrows of existence.
हिंदी अर्थ ▾
भैरवी और तारा बनकर आप जगत को तारती हैं; छिन्नमस्तिका के रूप में आप सांसारिक दुखों को दूर करती हैं।
॥३१॥
Chaupai 30
केहरि वाहन सोह भवानी। लांगुर वीर चलत अगवानी॥
Kehari Vahan Soh Bhavani | Langur Veer Chalat Agvani ||
Your vehicle, the lion, looks grand, O Bhavani; the brave Hanuman leads Your way.
हिंदी अर्थ ▾
सिंह पर सवार होकर आप शोभा देती हैं; वीर हनुमान आपकी अगवानी में आगे चलते हैं।
॥३२॥
Chaupai 31
कर में खप्पर खड्ग विराजै। जाको देख काल डर भाजै॥
Kar Mein Khappar Khadga Viraje | Jaako Dekh Kaal Dar Bhaje ||
The skull-cup and sword shine in Your hands, seeing which even Death runs away in fear.
हिंदी अर्थ ▾
आपके हाथों में खप्पर और तलवार सुशोभित हैं, जिन्हें देखकर काल भी डरकर भागता है।
॥३३॥
Chaupai 32
सोहै अस्त्र और त्रिशूला। जाते उठत शत्रु हिय शूला॥
Sohai Astra Aur Trishula | Jaate Uthat Shatru Hiya Shoola ||
Your weapons and trident look magnificent, causing pain to arise in the hearts of enemies.
हिंदी अर्थ ▾
आपके अस्त्र और त्रिशूल ऐसे हैं जिनसे शत्रुओं के हृदय में भय और पीड़ा उत्पन्न होती है।
॥३४॥
Chaupai 33
नगरकोट में तुम्हीं विराजत। तिहुँ लोक में डंका बाजत॥
Nagarkot Mein Tumheen Virajat | Tihun Lok Mein Danka Baajat ||
You reside in Nagarkot, and Your fame resounds throughout the three worlds.
हिंदी अर्थ ▾
आप ही नगरकोट में विराजमान हैं और आपकी कीर्ति का डंका तीनों लोकों में बजता है।
॥३५॥
Chaupai 34
ज्वाला में है ज्योति तुम्हारी। तुम्हें सदा पूजें नर-नारी॥
Jwala Mein Hai Jyoti Tumhari | Tumhen Sada Poojen Nar-Nari ||
Your divine light burns in Jwalaji; men and women worship You there eternally.
हिंदी अर्थ ▾
ज्वालाजी में आपकी ही ज्योति जलती है; सभी नर-नारी सदा आपकी पूजा करते हैं।
॥३६॥
Chaupai 35
प्रेम भक्ति से जो यश गावें। दुःख-दारिद्र निकट नहिं आवें॥
Prem Bhakti Se Jo Yash Gaavain | Dukh-Daridra Nikat Nahin Aavain ||
Whoever sings Your praises with love and devotion, sorrow and poverty shall never come near them.
हिंदी अर्थ ▾
जो प्रेम और भक्ति से आपका यश गाते हैं, उनके पास दुख और दरिद्रता कभी नहीं आती।
॥३७॥
Chaupai 36
ध्यावे तुम्हें जो नर मन लाई। जन्म मरण ताको छुटि जाई॥
Dhyave Tumhen Jo Nar Man Laayi | Janm Maran Taako Chhuti Jaayi ||
The person who meditates on You with total focus is released from the cycle of birth and death.
हिंदी अर्थ ▾
जो मनुष्य मन लगाकर आपका ध्यान करता है, वह जन्म-मरण के चक्र से छूट जाता है।
॥३८॥
Chaupai 37
शरणागत हुई कीर्ति बखानी। जय जय जय जगदम्ब भवानी॥
Sharanagat Hui Keerti Bakhani | Jai Jai Jai Jagadamb Bhavani ||
Taking Your refuge, I sing Your praises; victory, victory, victory to the Mother of the Universe, Bhavani.
हिंदी अर्थ ▾
मैं आपकी शरण में आकर आपकी कीर्ति गा रहा हूँ; माँ भवानी की सदा जय हो।
॥३९॥
Chaupai 38
काली चालीसा जो गावै। सब सुख भोग परम पद पावै॥
Kali Chalisa Jo Gaavai | Sab Sukh Bhog Param Pad Paavai ||
Whoever recites this Kali Chalisa enjoys all worldly happiness and attains the supreme spiritual state.
हिंदी अर्थ ▾
जो व्यक्ति इस काली चालीसा का पाठ करता है, वह सभी सुख भोगकर मोक्ष प्राप्त करता है।
॥४०॥
Chaupai 39
बार बार कर जोरी मनाऊँ। चरण कमल में शीश नवाऊँ॥
Baar baar kar jori manaun | Charan kamal mein sheesh navaun ||
I repeatedly pray with folded hands and bow my head at Your lotus feet.
हिंदी अर्थ ▾
मैं बार-बार हाथ जोड़कर आपसे विनती करता हूँ और आपके चरणों में अपना सिर झुकाता हूँ।
॥४१॥
Chaupai 40
नित नेम कर प्रातः ही, पाठ करौं चालीसा। तुम मेरी मनोकामना, पूर्ण करो जगदीश॥
Nit nem kar praatah hi, paath karaun chalisa | Tum meri manokamana, poorn karo jagadisha ||
I recite this Chalisa every morning as a daily rule. O Ruler of the Universe, please fulfill all my desires.
हिंदी अर्थ ▾
मैं रोज सुबह नियम से इस चालीसा का पाठ करता हूँ। हे जगत के स्वामी, मेरी इच्छाएं पूरी करें।
॥४२॥
Doha
शरणागत रक्षा करे, भक्त रहे निशंक। देवीदास शरण निज जानी, करहु कृपा जगदम्ब भवानी॥
Sharanagat Raksha Kare, Bhakt Rahe Nishank | Devidas Sharan Nij Jaani, Karahu Kripa Jagadamb Bhavani ||
The Mother protects those who seek refuge, keeping the devotee fearless. O Mother Bhavani, bless this devotee who is in Your protection.
हिंदी अर्थ ▾
माँ अपने शरणागतों की रक्षा करती हैं जिससे भक्त निडर रहते हैं। हे माँ, मुझ पर अपनी कृपा बनाए रखें।